Literarische übersetzung als interkulturelles interaktionsmittel
Ключові слова:
художній переклад, національна культура, рідна мова, перекладачі, літератураАнотація
У статті висвітлюється питання художнього перекладу, актуальність якого обумовлена розвитком національної літератури та культури. Розкривається велика наукова, культурна, політична вага перекладу в сучасному світі, де існує понад дві тисячі мов різних націй, народностей та етнічних груп та розуміння мови як найважливішого засобу людських стосунків. Зосереджено увагу на поглядах і діяльності перекладачів і дослідників, з-поміж яких і великий творець і корифей української біблійної філології професор І. Огієнко, славетний автор найуспішнішого перекладу Біблії українською мовою, у працях якого закладено наукові підвалини вивчення сакральної лексики.
##submission.downloads##
Опубліковано
2022-01-27
Як цитувати
Зданюк, Т. (2022). Literarische übersetzung als interkulturelles interaktionsmittel. Іван Огієнко і сучасна наука та освіта, (XVI), 252–256. вилучено із http://ohiienko.kpnu.edu.ua/article/view/246275
Номер
Розділ
Статті